性行為で女が絶頂に達したとき、「イクゥ~」と叫ぶ。
男でもまれに叫ぶやつがいる(笑)まあ叫ばないまでも、射精することを「イク」と表現する。
これを英語で言ったらどうなるか?
洋物の(笑)ポルノを見慣れた者なら、みな知っている。
”I’m coming.” である。
日本では「行く」なのに、あちらでは「来る」と言う。
この日米の違いはどこから来るのか。昔からいろいろな講釈を聞かされた。
西洋人は日本と違って、自己中心の個人主義だから、なんて説もあった。
嘘っぱちである。
*
こんなとんでもないことを、言い出すやつもいた。
NHKの年越し番組で『ゆく年くる年』というのがあった。まあ今でもある。
あの番組名の由来も、そこにあるのだと。
大晦日になれば、世界中誰でも「姫納め」(注)にはげむ。
わが国ではいたるところで「イクゥ~」の声が谺し、かの国では「クルゥ~」の絶叫が聞こえる。
イク(行く)年クル(来る)年とは、そんな光景を表すのだと。
無論単なる、お下劣なジョークである。
*
それではなぜ、英語では「イク」が ”come” なのか?
その答えは、予備校講師だけが知っている(笑)
ここでちょっとだけ、エッチを離れて考えてみよう(笑)
朝食の用意ができた母親が「ごはんできたよ」と、二階の子供に声を掛ける。子供が「今いくよ!」と答える。これを英語で言うとどうなるか?
”I’m going.” ではない。正解は ”I’m coming.” だ。
同じ「行く」でも、相手のところに行く場合は come を使うのだ。
同じようにたとえば、誰かがこれから映画を見に行く、と言ったとする。それを聞いたもう一人が、「オレも行くよ」と話に乗る。
これを英語では “I’ll go with you.” ではなく、“I’ll come with you.” と表現する。
直接現在の相手のところに行くのではなくても、相手と一緒に目的地に行って過ごす場合は、やはり come となるのだ。
*
例の「合体」の件でも、結局は同じことだ。
これから相手と一緒に、極楽を訪なう。法悦の境地に遊ぼうというわけだから、
「イク」は go ではなく come。
「イクゥ~」 は、”I’m coming!!!” なのだ。
どうだい? とってもためになったろう。
試験に出るので、よーく覚えておこう(笑)
コメント